William Shakespeare, Sonnet xxxiii
Notes
line 4: [MND III.2, "Turns into yellow gold his salt green streams".] [ Back to text ]
line 6: Rack. Tooke, in his full discussion of the meaning of this word ('Diversions of Purley', Part II, Chap. IV.) holds that rack means "merely that which is reeked"; and that in all instances of its use by Shakespeare the word signifies vapour. He illustrates the passage before us by quoting the lines in the First Part of Henry IV., where the Prince in some degree justifies his course of profligacy:--
Yet herein will I imitate the sun,[ Back to text ]
Who doth permit the base contagious clouds
To smother up his beauty from the world,
That when he please again to be himself,
Being wanted, he may be morewonder'd at,
By breaking through the foul and ugly mists
Of vapours, that did seem to strangle him.
line 14: Stain and staineth are here used with the signification of a verb neuter. Sun of the world may be stained as heaven's sun is stained. [ Back to text ]
Most notes to Shakespeare's sonnets are from Charles Knight's edition, but those in square brackets are mine.